WAKHA

« Achnou (quoi ?)
C’est de la darija (marocain parlé et écrit aussi).
Le sens : quoi ? Mais aussi : qu’est-ce que tu veux ? Et qu’est-ce qui se passe ? Selon le contexte.
Tout est question de nuances et de subtilités. »

Immersion au cœur de la double culture marocaine et française, « Wakha », qui signifie « d’accord », est le septième ouvrage d’Abdenbi Rachadi. Il mêle le darija, l’arabe parlé dans le Royaume du Maroc, et la langue de Molière, tout en rassemblant les épisodes marquants vécus par Kenza et Sahibouna au fil des six précédents romans.
« Achnou », « RIAD – Un Éden pour mon frère », « Chamal », « Ayyam », « Kifach » et « Âalach » ont paru aux Éditions du Panthéon.

PRIX PAPIER :
(PRIX TTC)
30,00
En Stock
PRIX NUMÉRIQUE :
(PRIX TTC)
12,99
En Stock

L'AUTEUR :

Abdenbi Rachadi a voulu chacun de ses romans comme un chant d’amour au Maroc, à la France et à la richesse de l’identité plurielle.

AVIS DE L'ÉDITEUR

Réunion des 6 romans d'Abdenbi Rachadi, « Wakha » est une ode à l'identité plurielle, un hommage à la richesse des cultures marocaines et françaises.

DU MÊME AUTEUR

PRIX PAPIER :
(PRIX TTC)
30,00
En Stock
PRIX NUMÉRIQUE :
(PRIX TTC)
12,99
En Stock
AVIS DES LECTEURS

4 commentaires sur “WAKHA

  1. Skirej Aziza le

    Mr Rachadi est un exellent narrateur,il a magiquement melangé les idées d’un français dont les origines marrocaines ont influencé ses pensées qu’il a traduit en un style unique et personnel,bravo monsieur Rachadi,et bonne continuation.

    Répondre
    • Rachadi le

      Merci Aziza pour ton commentaire encourageant.
      Wakha , veut dire d’accord en marocain, est mon septième roman de 590 pages.
      Une anthologie des six premiers romans : Achnou ( écrit sous le pseudonyme Sahibouna) , Riad, Chamal, Ayyam, Kifach et Aâlach.
      Pourquoi Wakha , comme titre?
      Selon l’intonation Wakha peut vouloir dire , d’accord même si…
      Même si je n’ai pas tout écrit , l’espoir de continuer à écrire pour partager des rêves avec le lecteur.
      Wakha, est une compilation des six premiers romans en un seul roman de 590 pages. Sahibouna est le personnage principal et nous fait voyager dans le temps et dans l’espace en compagnie de Kenza son épouse, à la rencontre d’autres personnages de la famille proche et d’ailleurs.
      La réalité se mêle à la fiction dans un rythme temporel , un travelling cinématographique au Maroc , en France et dans d’autres contrées pour offrir et présenter des images, des scènes de joie et parfois de tristesse
      et des moments forts de la vie de Sahibouna et compagnies.
      L’humain et la richesse de la double culture Franco-Marocaine sont à l’honneur tout au long de ces histoires .

      Répondre
  2. Imane Skirej le

    Entre la réalité et la fiction ,Sahibona partage avec nous ses rêves et les expériences qu’il a vécues mi-réelles mi-fictives , pleines d’imagination pour nous faire comprendre et revivre la double culture et son importance dans la vie de tous ceux qui quittent leur pays natal pour découvrir d’autres contrées et d’autres cultures.
    Bon vent pour Wakha.

    Répondre
  3. Rachadi le

    Merci Iman pour ton commentaire.
    En effet, je voyage dans mes écrits et j’essaie de faire voyager les lecteurs dans les différentes aventures vécues et ou imaginées par Sahibouna et son épouse Kenza.
    D’autres histoires sont en gestation pour le plaisir de les partager.

    Répondre

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Partager :
PRIX PAPIER :
(PRIX TTC)
30,00
En Stock
PRIX NUMÉRIQUE :
(PRIX TTC)
12,99
En Stock
DÉTAILS DU LIVRE
Editions du Panthéon Date de publication : 17/02/2026
French Dimensions : 15,6 x 23,4 cm
Nombre de pages : 600
Collection : Roman
ISBN : 978-2-7547-7730-8
THÈMES

Romans

MOTS CLÉS

anthologie, darija, identité franco-marocaines, Maroc, France, identité plurielle